Вокабула
Вариант слова
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Тема
- 14 results found
- Темы: ботаника
- Аспект: диалектизм / регионализм, уход из языка
- (-) диалектизм / регионализм
- (-) уход из языка
- (-) ботаника
- Сбросить фильтр
куга
XV—XVII
Качалкин А.Н. Из наблюдений над словарным составом русского языка XVII века (На материале памятников донской казачьей письменности): Автореферат дис. на соискание ученой степени кандидата филол. наук / Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. М., 1968
карагач
XV—XVII
Качалкин А.Н. Из наблюдений над словарным составом русского языка XVII века (На материале памятников донской казачьей письменности): Автореферат дис. на соискание ученой степени кандидата филол. наук / Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. М., 1968
батлачек
Меркулова В.А. Несколько диалектных названий растений // Этимология (Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам). М.: Наука, 1967 , c. 153-160
В говорах нижнего Поволжья, Дона и близлежащих украинских "выступает как название целого ряда водных растений"; родственно татарскому batmancьq, в котором это "форма уменьшительности от слова batman, обозначающего различные меры веса и достаточно широко представленного и в русском языке"
с. 158княжица
Меркулова В.А. Несколько диалектных названий растений // Этимология (Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам). М.: Наука, 1967 , c. 153-160
'красная смородина' в севернорусских говорах; буквально значит 'княжья ягода’, связано с неосновным значением слова князь: "князько́м принято называть животное необычной для данного вида масти... Возможно, что именно таким выродком воспринималась смородина, белая и красная, в отличиѳ от черной"
с. 157шишобар
Меркулова В.А. Несколько диалектных названий растений // Этимология (Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам). М.: Наука, 1967 , c. 153-160
'репейник' в вологодско-вятских говорах; из *шишобо́р 'побарывающий, побеждающий чертей’, т.е. "есть нечто подобное переводу слова чертополо́х"
с. 156гарлупа
Меркулова В.А. Несколько диалектных названий растений // Этимология (Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам). М.: Наука, 1967 , c. 153-160
"южнорусский диалектизм, обозначающий несколько сорных растений семейства крестоцветных"; первоначальная форма сохраняется в говорах Волынской области Украины - горупа́, горупка, которая сохраняет "редкий словообразовательный вариант прилагательного 'горький’ в праславянском языке *gorupъ, -а, -о"
с. 154-155ушь
Меркулова В.А. О некоторых принципах этимологии названий растений // Этимология. Принципы реконструкции и методика исследования. М., 1965 , c. 72-87
«Судя по текстам летописей, слово оушь было новгородским диалектизмом, в других списках оно было заменено на свои, понятные термины. Современные русские говоры на территории расселения древних новгородцев имеют слова ушевник Menyanthes trifoliata L., ушко то же, ушняк то же. Как область распространения термина, так и его значение очень четки... Со словообразовательной точки зрения мне кажется возможным произвести слово оушь от оухо… Слово ухо в значении 'лист растения’ и как элемент названия растения представлено очень широко.»
с. 86-87дедовник
Меркулова В.А. О некоторых принципах этимологии названий растений // Этимология. Принципы реконструкции и методика исследования. М., 1965 , c. 72-87
«Примером связи названия растения с условиями быта может служить вологодско-новгородское название осота — дедовник... [Г.Н. Потанин] приводит пример, когда 120-летний дед управлял семьей в 30 взрослых человек»; «Такое деспотическое воспитание, — пишет далее Потанин, — оставило по себе память в народном названии растения дедовник Cirsium, которое своими колючками кровавит руки жнецов...»
с. 85картошка
XIX—XXI
Черенкова А.Д. От картофеля до картошки // Русская речь. 2017. № 4 , c. 112-114
"История обрусевших вариантов названия картофеля свидетельствует об одной модели возникновения и распространения новых слов, или, как в данном случае, освоения заимствованных: сначала возникает большое количество территориальных вариантов, затем они вытесняются одной или двумя лексемами, которые, теряя территориальный признак, могут проникнуть в литературный язык. Такую судьбу вполне готово пережить слово картошка. Движение лексических вариантов из одной подсистемы в другую наблюдается уже сейчас... Возможно, пока рано говорить о вхождении картошки в строго кодифицированный литературный язык как полноправной, стилистически не сниженной лексемы, но в ближайшем будущем это вполне ожидаемо, то есть слова картофель и картошка получат различия лишь в сферах употребления. Уже сейчас сфера употребления слова картофель сузилась до научного и официально-делового стиля, но во всех остальных стилях его место уверенно занимает картошка"
с. 113-114земляника
Ханпира Эр. Учеба // Русский язык в школе. 1965. № 1 , c. 88-91 ⓘ
"Когда-то паук, земляника, пахарь, брюква были диалектными словами. Но вот они попали в просторечие, оттуда в литературный язык. И кто же теперь помнит об их родословной?"
с. 91XIX—XXI
Боброва Т.А. Ягодные наименования на -ик(а) в русском литературном языке // Исследования по исторической грамматике и лексикологии. М.: ИРЯ АН СССР, 1990 , c. 95-131
"В русской ботанической языке слово земляника в качестве единственного обозначения рода Fragaria L. укрепляется с Г. Соболевского [1801]"
с. 109