Вокабула
Вариант слова
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Тема
- 12 results found
- Темы: ботаника, геральдика, кулинария
- Аспект: смена сферы употребления
- (-) смена сферы употребления
- (-) ботаника
- (-) геральдика
- (-) кулинария
- Сбросить фильтр
пульпет
XV—XVII
Новак М.О. Пульпеты и с чем их едят: к истории слова // Русская речь. 2023. № 5 , c. 81-92
слово со значением 'фрикаделька' впервые встретилось в русском переводе "польского кулинарного трактата «Compendium ferculorum, albo Zebranie potraw» («Собрание блюд»), опубликованного шеф-поваром краковского воеводы Станиславом Чернецким в 1682 году" (из польск. pulpet < итал.polpetta ‘фрикаделька’ < polpa ‘мякоть’)
с. 83XVIII
XIX—XXI
Новак М.О. Пульпеты и с чем их едят: к истории слова // Русская речь. 2023. № 5 , c. 81-92
"В XIX столетии словоформа пульпеты вновь появляется в кулинарных рецептах, причем иногда используется ошибочно"; в XX веке пульпеты "обнаруживаются преимущественно в произведениях художественной литературы", а "в XXI веке возвращается тенденция преимущественного употребления слова в книгах рецептов"
с. 84-86поле
XI—XIV
Беляев И.Д. Поле // Москвитянин, 1855, т. IV, № 13 и 14 , c. 33-62 ⓘ
Замечания о времени появления в древнерусских памятниках слова поле в значении "судебный поединок"
XV—XVII
Зеленин А.В., Руднев Д.В. «Что значит этот фон»: история грамматикализации предложно-падежной формы на фоне // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2021. № 74 , c. 43-60
В значении ‘узкая полоса на краю листа, полотнища, иконы и т. п., не занятая текстом или основным изображением’ слово "представляет собой лексико-семантическую кальку с польск. pole, проникшую в русский язык в конце XVI - начале XVII в. в качество одного из новых значений"
с. 46и один в поле воин
XIX—XXI
Иванова Т.А. К истории одного заглавия ("И один в поле воин") // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1989. Т. 48, № 3 , c. 264-269
антонимическое выражению один в поле не воин, "распространилось в России во второй половине XIX в. после выхода в свет романа Г. А. Мачтета «И один в поле воин»", при этом сам Мачтет имел в виду "русское заглавие знаменитого в свое время романа Ф. Шпильгагена «Один в поле не воин»"
с. 265-266истод
Меркулова В.А. Несколько диалектных названий растений // Этимология (Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам). М.: Наука, 1967 , c. 153-160
"научное название небольшого травянистого растения Роіуgala vulgaris L."
с. 159"В речи колдунов и знахарей возможно употребление намеренно непонятных и затемненных терминов. По-видимому, к таким словам относится и слово исто́д, истод-дерево. Оно является переводом на офенский язык названия божье дерево. На офенском языке слова стод, стода употреблялись в значении 'бог, Христос, церковь, икона’... Слово, случайно записанное у бродячего офени, попало в словари, а затем и в научную речь"
с. 160картошка
XIX—XXI
Черенкова А.Д. От картофеля до картошки // Русская речь. 2017. № 4 , c. 112-114
"История обрусевших вариантов названия картофеля свидетельствует об одной модели возникновения и распространения новых слов, или, как в данном случае, освоения заимствованных: сначала возникает большое количество территориальных вариантов, затем они вытесняются одной или двумя лексемами, которые, теряя территориальный признак, могут проникнуть в литературный язык. Такую судьбу вполне готово пережить слово картошка. Движение лексических вариантов из одной подсистемы в другую наблюдается уже сейчас... Возможно, пока рано говорить о вхождении картошки в строго кодифицированный литературный язык как полноправной, стилистически не сниженной лексемы, но в ближайшем будущем это вполне ожидаемо, то есть слова картофель и картошка получат различия лишь в сферах употребления. Уже сейчас сфера употребления слова картофель сузилась до научного и официально-делового стиля, но во всех остальных стилях его место уверенно занимает картошка"
с. 113-114картофель
XIX—XXI
Черенкова А.Д. От картофеля до картошки // Русская речь. 2017. № 4 , c. 112-114
"Возможно, пока рано говорить о вхождении картошки в строго кодифицированный литературный язык как полноправной, стилистически не сниженной лексемы, но в ближайшем будущем это вполне ожидаемо, то есть слова картофель и картошка получат различия лишь в сферах употребления. Уже сейчас сфера употребления слова картофель сузилась до научного и официально-делового стиля, но во всех остальных стилях его место уверенно занимает картошка"
с. 113-114земляника
Ханпира Эр. Учеба // Русский язык в школе. 1965. № 1 , c. 88-91 ⓘ
"Когда-то паук, земляника, пахарь, брюква были диалектными словами. Но вот они попали в просторечие, оттуда в литературный язык. И кто же теперь помнит об их родословной?"
с. 91XIX—XXI
Боброва Т.А. Ягодные наименования на -ик(а) в русском литературном языке // Исследования по исторической грамматике и лексикологии. М.: ИРЯ АН СССР, 1990 , c. 95-131
"В русской ботанической языке слово земляника в качестве единственного обозначения рода Fragaria L. укрепляется с Г. Соболевского [1801]"
с. 109брусника
Боброва Т.А. Ягодные наименования на -ик(а) в русском литературном языке // Исследования по исторической грамматике и лексикологии. М.: ИРЯ АН СССР, 1990 , c. 95-131
Обзор трех основных версий этимологии слова (корня брусн-), в том числе версия, согласно которой "брусника - это то, что отрывается, отделяется, отпадает, когда стебелек "обруснут", и значит наиболее распространенная этимология слова брусника является одновременно наиболее вероятной"
с. 102-105XIX—XXI
Боброва Т.А. Ягодные наименования на -ик(а) в русском литературном языке // Исследования по исторической грамматике и лексикологии. М.: ИРЯ АН СССР, 1990 , c. 95-131
"В качестве единственного наименования этой ягоды слово брусника в научной литературе устанавливается начиная с
сочинений И. Двигубского ... До этого на равных правах рядом с "иковым" именем брусники употреблялся и его однокорневой синоним на -иц(а)"
"Пришедшие в ботанический метаязык XVIII века из народной растительной номенклатуры существительные брусника - брусница фиксируются в памятниках письменности по-разному: брусника, по данным картотеки ДРС, с конца XVIII в., брусница (несравненно чаще) - с 1500 г."
с. 101брусника черника
XIX—XXI
Боброва Т.А. Ягодные наименования на -ик(а) в русском литературном языке // Исследования по исторической грамматике и лексикологии. М.: ИРЯ АН СССР, 1990 , c. 95-131
"В эпоху становления ботанической терминологии И. Двигубский
[1815]... и М. Максимович [1828]... пытались ввести в научный оборот для
обозначения Vaccinium myrtillus L. правильный биноминал брусника черника, однако и здесь даже в систематике победило народное употребление"
брюква
Ханпира Эр. Учеба // Русский язык в школе. 1965. № 1 , c. 88-91 ⓘ
"Когда-то паук, земляника, пахарь, брюква были диалектными словами. Но вот они попали в просторечие, оттуда в литературный язык. И кто же теперь помнит об их родословной?"
с. 91сережка
XVIII
Комарницкий Н.А. Морфология растений // Очерки по истории русской техники. М., 1947 ⓘ
«В первом, более подробном учебнике ботаники (перевод с французского) академика-минералога В.М. Севергина (1765-1826) [„Начальные основания естественной истории. . . Царство произрастений“. 1794 г.] введен в употребление ряд морфологических терминов, удержавшихся и по сие время (чашечка, венчик, тычинка, сережка и др.).»
с. 116тычинка
XVIII
Комарницкий Н.А. Морфология растений // Очерки по истории русской техники. М., 1947 ⓘ
«В первом, более подробном учебнике ботаники (перевод с французского) академика-минералога В.М. Севергина (1765-1826) [„Начальные основания естественной истории. . . Царство произрастений“. 1794 г.] введен в употребление ряд морфологических терминов, удержавшихся и по сие время (чашечка, венчик, тычинка, сережка и др.).»
с. 116