иподромие
XI—XIV
Пичхадзе А.А. О функционировании греческих книжных заимствований в древнерусском языке // Русский язык в научном освещении. 2007. № 1 (13) , c. 73-84

"Употребляя книжные заимствования, переводчик «Жития Андрея Юродивого» обычно пассивно следует оригиналу. Так, грецизм иподромиє используется исключительно в соответствии с греч. ἱπποδρόμιον, и только прилагательное иподромьныи в одном контексте передает греч. θέατρον (это слово в византийском греческом также означало ‘ипподром’), в то время как в «Истории Иудейской войны» иподроумиє в одном контексте переводит греч. γυμνάσια, в другом — сочетание ἀμφιθέατρον καὶ θέατρον, а греч. ἱππόδρομος переводится как конеристаниє ...; в «Пчеле» подроумиє соответствует греч. στάδιον и θέατρον"

 с. 82
появление в языке
иподрумие подрумие