халатный
XIX—XXI
Виноградов В.В. Из истории современной русской литературной лексики // Известия АН СССР. ОЛЯ. Т. IX. Вып. 5. 1950

«Семантическая эволюция имени прилагательного халатный началась в 30–40-е гг. XIX в.» «Гоголь придал слову халатный ироническую окраску, применив его в переносном смысле „склонный к халату“, т.е. к лени и покою.» К середине XIX в. образовалось переносное значение «небрежно-безразличный и недобросовестный, неряшливо-нерадивый». Еще в 80–90-х гг. XIX в. пуристически настроенные круги воспринимали это слово как неологизм. Халатный приобрело «особенно ярко выраженную экспрессию иронии и презрения в наше время»

 с. 390-392
семантическая эволюция
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Переносное употребление возникает в 30-х гг. XIX в. сначала в значении «небрежный, дружески бесцеремонный» (Белинский: «Умно, мило, грациозно, по-приятельски, халатно!»). Но уже у Гоголя начинает пробиваться новое осмысление слова, которое вылилось в иное переносное значение «небрежно-недобросовестный». «Теперь слово характеризует уже не только фамильярность обращения, но и определенное отношение к различного рода личным и общественным обязанностям, к работе и т.д.» От слова халатный в его новом переносном значении было образовано в середине века существительное халатность

 с. 531-532
в качестве производящего переносное значение