фаншон
XIX—XXI
Погорелов А.Г. Наименования головных уборов, заимствованные в русский язык из французского // Вопросы истории и диалектологии русского языка (Куйбышевский гос. пед. ин-т. Научные труды. Т. 127). Куйбышев, 1973 , c. 75-97

"С 60-х годов прошлого [XIX] века галлицизм [фр. fanchon] выполняет функцию номинации женского нарядного чепца, носимого чаще всего в театре. Сдвиг в семантике заимствования, по сравнению с этимоном ['косынка'], был обусловлен, видимо, метафорическим переносом французского наименования на отечественную реалию, основанном на сходстве обозначаемого головного убора с косынкой. К началу XX века, в процессе конкуренции с описательными оборотами, иноязычное слово стало единственным средством выражения понятия об уборе такого вида"

 с. 92
активизация заимствование появление в языке семантическая эволюция

"Последующая архаизация рассмотренного слова была вызвана выходом из моды чепца указанного покроя"

 с. 92
уход из языка