еже
Морозова С.Е. «Кабы я была царица...» // Русская речь. 1973. № 4 , c. 87-90
"Местоимение еже употреблялось в значении изъяснительного союза, союза цели, условия, временных отношений. Союз еже (еже­ ли) употреблялся чаще всего в условных конструкциях. Широкое распространение он получил в Петровскую эпоху, по уже с XVIII века последовательно вытесняется союзом если".  с. 89
вытеснение
егда
XV—XVII
Майоров А.П. Союзы какъ, когда, егда в деловом языке XVII–XVIII вв. // Русский язык в научном освещении. 2005. № 1 (9) , c. 177-187
"в книжно-литературном узусе (житиях, литературно-художественных произведениях, исторических повествованиях) союз когда встречается наряду с регулярным союзом егда"; "Традиция книжно-литературного узуса, сохраняющаяся в XVI—XVII вв., предопределяет регулярное употребление союза егда"  с. 180
XVIII
Майоров А.П. Союзы какъ, когда, егда в деловом языке XVII–XVIII вв. // Русский язык в научном освещении. 2005. № 1 (9) , c. 177-187
"В книжно-литературных произведениях XVIII в. более употребительным становится союз когда, в то время как союз егда постепенно в своем функционировании архаизируется"  с. 184
смена сферы употребления
XIX—XXI
Морозова С.Е. «Кабы я была царица...» // Русская речь. 1973. № 4 , c. 87-90
"Союз егда не сохранился в русском языке, и это понятно. Как элемент старославянской лексики, используемый лишь в произведе­ниях высокого литературного стиля, в произведениях с религиоз­ной направленностью, он был вытеснен другими союзами".  с. 90
уход из языка
если
XV—XVII
Морозова С.Е. «Кабы я была царица...» // Русская речь. 1973. № 4 , c. 87-90
"Союз если по происхождению — это глагол есть + вопросительная частица ли. В форме если из естъли глагол теря­ет свое лексическое значение и в сочетании с частицей ли стано­вится формальным показателем синтаксических отношений —услов­ным союзом. Этот новый союз появляется в условных конструкциях в произведениях XVI века лишь у отдельных авторов (Пересветов, Курбский)".  с. 89
появление в языке
как если бы
XVIII
Сазонов А.П. Союз как если бы в русском языке // Русский язык в школе. 1962. № 6 , c. 8-10
"Союз как если бы возник в русском литературном языке сравнительно недавно, приблизительно во второй половине XVIII века. Об этом свидетельствует тот факт, что в памятниках XVII века союз как если бы не встречается, а в литературе XVIII века нами зарегистрирован всего лишь один случай в сатирических очерках раннего И.А. Крылова, напечатанных в журнале «Почта духов»"  с. 8
появление в языке
ерунда
XIX—XXI
Рейсер С.А. Журналист и «обличитель» Лев Камбек // Звенья. VIII. М., 1950
«Об открытии [в 1861 г.] нового отдела (в журнале Л. Камбека „Петербургский вестник“) иронически известила „Искра“. . . Она же назвала прибавление Камбека „ерундою“ — новым в то время словом», которое «сравнительно недавно вошло в оборот» (Белинский, 1848 г., Салтыков-Щедрин, 1849)  с. 777-778
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965
Слово пришло из определенной социальной среды (бурсаки, лакеи). «Слово начинает встречаться в повествовательной прозе 40-х гг., но особый ход в литературной речи (уже не как экзотический экспонат) получает в 60-е гг.» В полемике 60-х гг. возникло и производное ерундист «как ироническое обозначение либерально-пустословных журналистов». «Несколько позднее является и другое ироническое образование с заимствованным суффиксом — ерундистика.»  с. 484-485
смена сферы употребления
Скворцов Л.И. Профессиональные языки, жаргоны и культура речи // Русская речь. 1972. № 1 , c. 48-59
"Слово ерунда, скорее всего, восходит к выражению hier und da —из жаргонной речи петербургских и московских немцев-колбасников, которые при сортировке мяса выделяли лучшие куски для деликатесов, другие —для низших сортов изделий, а остатки, идущие в виде добавок «туда или сюда» безразлично, и называ­лись хирундой или (на письме) ерундой — в полном соответствии со смыслом и звучанием разговорного немецкого фразеологизма".  с. 54-55
этимология
"Ерунда как буквальное ‘ни то ни сё’, 'и туда и сюда’ хоро­шо объясняет и современное значение 'мелочь, чепуха, пустя­ки', и почти забытые ныне, но широко известные в прошлом производные от этого слова — ерундитъ, ерундист и т. п. в значении 'двоедушничать', 'говорить неопределенно, не склоняясь ни к одному из мнений', быть человеком несерьезным — 'ни да, ни нет'".  с. 55
в качестве производящего
ехать
XV—XVII
Крысько В.Б. Глаголы со значением transvehi в истории русского языка // Семантика слова в диахронии. Межвузовский тематический сборник научных трудов. Калининград, 1987 , c. 42-48
"Глагол ехати в значении «переезжать» представлен в исследованных источниках четырьмя примерами XVII в."; "Но появление имперфективной формы переезжати, отсутствовавшей в древнерусском языке (Срезн.) и фиксируемой в нашем материале с 1637 г. .., обусловило утрату трансгрессивного значения беспрефиксного глагола"  с. 46
вытеснение семантическая эволюция
ехати