Аспарух
Трубачев О.Н. Из славяно-иранских лексических отношений // Этимология (Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам). М.: Наука, 1967 , c. 3-81
история
"имя правильно объясняется из ир. Asparuk 'светлый конь’ или '(имеющий) светлых коней’"  с. 37
этимология
акванавтика
XIX—XXI
Миськевич Г.И. «Океаническая» лексика // Русская речь. 1973. № 3 , c. 63-69
"Акванавтика называет лишь направление исследований, связанное с теорией и прак­тическим осуществлением погружений акванавтов на большую глубину. Нельзя также не отметить, что слово акванавтика пока еще употребляется редко, границы и объем его смысловой струк­туры лишь только намечаются и складываются".  с. 68
аще
Морозова С.Е. «Кабы я была царица...» // Русская речь. 1973. № 4 , c. 87-90
"Самым распространенным в условных конструкциях древнерусского, а затем и старорусского письменного языка был союз аще."  с. 88
"В памятниках деловой письменности — грамотах, договорах, сводах законов — естественно наличие большого количества условных конструкций. [...] В более древний период (XI—XIV вв.) условные конструкции в памятниках этого жанра оформляются союзами еже, аже, оже, иже, в качестве союза употреблялась частица ли и ее варианты, союзы аще, буде. Но язык делопроизводства требует четких формулировок, определенности и однозначности; и все эти древние союзы не выдерживают конкуренции с союзом буде (будет). Последним — в конце XV века — из языка документов вытесняется союз аще, и с XVI века буде (будет) в этом жанре литературы господствует почти единолично."  с. 88-89
XI—XIV
Морозова С.Е. «Кабы я была царица...» // Русская речь. 1973. № 4 , c. 87-90
"Старославянский по происхождению союз аще уже в древнейший период проникает в письменный язык произведений богослу­жебной литературы, затем используется в языке грамот. Но впо­следствии он употреблялся только в произведениях художествен­ной литературы, которая включала в себя и повести, и сказания, и описания путешествий, и жизнеописания, и письма Ивана Грозно­го, князя Курбского, протопопа Аввакума. В живом разговорном языке союз аще распространения, по-видимому, не имел. Наиболее показателен в этом отношении язык пословиц <...> Впоследствии аще совсем вышел из употребления — в современном языке мы не находим даже следов его".  с. 88
смена сферы употребления стилистическая эволюция уход из языка
акванавт
XIX—XXI
Миськевич Г.И. «Океаническая» лексика // Русская речь. 1973. № 3 , c. 63-69
"Название лица акванавт в текстах как популярных, так и специальных выступает прежде всего со значением ‘Исследователь океанских глубин’, а определяемое Словарем значение слова акванавт 'Тот, кто совершает плавание под водой’, скорее оказывается свойственным отсутствующему в нем названию гидронавт".  с. 65-66
арестант
Мокиенко В.М. Сорок бочек арестантов // Русская речь. 1973. № 2 , c. 149-154
"Этимологически оно, по-видимому, близко к «рыбацким» словам áрестéга, áростега, óростега, óростига, óростяга, которые широко из­вестны в архангельских говорах в значении ‘тонкая вере­вочка с крючком на конце, прикрепленная к ярусу (длин­ной веревке) и используемая для ловли рыбы на леску' (Словарь русских народных говоров. Составил Ф. П. Фи­ лин. М.—Л., 1965). Эти слова заимствованы из саамских диалектов с фонетическим искажением. Слово арестант, видимо, первоначально означало ‘рыбешку, пойманную на арестегу', возможно, совмещая с этимологическим и обычное значение слова арестант — ‘заключенный'".  с. 153
семантическая эволюция этимология
наговорить сорок бочек арестантов
Мокиенко В.М. Сорок бочек арестантов // Русская речь. 1973. № 2 , c. 149-154
"...большинство русских знает, что это вы­ражение означает то же, что и сочетание «Наговорить с три короба» (очень много нарассказывать) <...> «Наговорить сорок бочек арестантов», следовательно, первоначально означало ‘нарассказывать всяких небылиц о якобы огромном улове'. Такими рассказами, как из­вестно, рыбаки и славятся".  с. 149, 153
переносное значение